суббота, 14 ноября 2015 г.

it must be known (с)
думаю, что Гамлет о том, что промедления приводят к жертвам. думаю тут дело в энтропийном яде разлада между намерением и недеянием. он отравляет каждого, кто оказывается поблизости, особенно людей хороших. но и гадов - тоже, отчего отнюдь не легче.



очень мучительным для восприятия Гамлета является неопределённость времени. мы не можем сказать на какой расстоянии друг от друга находятся события, кроме временнОго отстояния друг от друга смерти Гамлета старшего и брака его вдовы, и косвенно-понятного промежутка в который Гамлет находился на корабле - его мы измеряем длительностью сцен с безумной Офелией, но там временная протяжённость так же запутана

вторник, 3 ноября 2015 г.

Из сборника писем Джона Китса (1815-1820)

Что чаще всего приводит к ссорам в нашем мире? Всё обстоит очень просто: встречаются люди с разным складом ума и им недостаёт времени понять друг друга — для того, чтобы предупредить обоюдные неожиданные и обидные выходки. Спустя три дня после знакомства с Хэйдоном я уже настолько хорошо изучил его, что не удивился бы выпаду вроде того, которым он тебя обидел. А изучив, не видел бы причины для разрыва с ним, хотя тебя вероятно обуревает такое желание.

Нам ненавистна поэзия, которая действует на нас откровенным принуждением — а в случае нашего несогласия словно бы засовывает руки в карманы штанов. Поэзия должна быть великой и ненавязчивой и поникать в душу, трогая и изумляя её не собой, а своим предметом. Как прекрасны притаившиеся цветы! И как померкла бы их красота, если бы они столпились на столбовой дороге, выкрикивая: «Восхищайтесь мной — я фиалка! Обожайте меня — я первоцвет!».

<СТРОКИ ИЗ ПИСЬМА>г
Здесь незаметно бегут вечера.
Налево гора,
Направо гора,
Река и речной песок.
Можно сесть
И со сливками съесть
Теплого хлеба кусок.
*
Один ручей
И другой ручей
Вращают колеса храбро.
В ручье лосось,
Чем пришлось,
Раскармливает жабры.
*
Здесь дикий бор
И великий простор
Для охоты, пастьбы и порубки;
И у всех дорог
Золотистый дрок
Цепляется за юбки.
*
Бор высок,
В бору голосок
Нежно зовет кого-то;
А в поздний час
Веселье и пляс
На ровном лужке у болота.
*
Куда ни взгляни,
Кусты да плетни,
Дроздам недурная квартира.
Осиный дом —
В обрыве крутом,
Чтоб не было слишком сыро.
*
Ах и ах!
Маргаритки во рвах!
Примул раскрылись кубки!
Тронешь бутон,
И навстречу он
Протягивает губки.
*
Я даром отдам
Всех лондонских дам
И критиков-сморчков,
Чтобы здесь на лугу
Валяться в стогу
И вспугивать пестрых сверчков.

26 ИЮЛЯ.
Итак, мы совершили ужаснейший переход через остров Малл, а потом переправились на остров Иона или Айколмкилл; взяли по дешевке лодку до Стаффы и высадились в верхней части Лох-Накгала (Лох-на-Кил), откуда нам остаётся только вновь пройти половину расстояния до Обана, и по неплохой дороге. Все это легко осуществить благодаря редкому везению с погодой: небо прояснилось как раз, когда мы увидели Стаффу, куда можно попасть только если море сравнительно спокойно. Но сначала опишу Айколмкилл. Не знаю, известно ли тебе что-либо об этом острове, я раньше ничего о нем не слышал, пока там не оказался. Остров изобилует интереснейшими древностями. Кто мог ожидать, что обнаружит на столь отдаленном острове развалины дивного кафедрального собора, женских и мужских монастырей? Начало им было положено в шестом столетии под надзором будущего святого епископа, который прибыл из Ирландии и выбрал это место из-за его красоты: в те времена нынешнее голое пространство покрывали могучие леса. Колумба по-гэльски — Колм, что означает «голубь», «килл» — «Церковь», «аи» — «остров», поэтому Айколмкилл переводится как «Остров церкви святого Колумбы». Теперь этот святой Колумба, известный также далеко к югу, заменил Доминика для варварских христиан севера, однако особенно его почитали шотландцы, пикты, норвежцы, ирландцы. На протяжении долгого, по-видимому, времени остров считался самым священным местом на севере и древние короли вышеназванных народов выбирали его для своего упокоения. Нам показали уголок кладбища, где, говорят, похоронено 48 шотландских королей — от Фергуса II до Макбета, 8 ирландских, 4 норвежских и один французский; лежат они плотными рядами. Затем нам показали прочие достопримечательности позднейших веков, хотя тоже из глубокой древности: множество надгробий вождей горной Шотландии; почерневшие и заросшие мхом, они изображены в полном вооружении со вскинутыми вверх лицами. Аббаты и епископы на острове всегда принадлежали к одному из главных кланов. Здесь целая уйма Маклинов и Макдоннелов, среди последних — знаменитый Макдонелл, Властитель Островов. На острове было 300 крестов, но пресвитериане разрушили все, кроме двух; один из оставшихся очень красив и сплошь покрыт жёстким лохматым мхом.

ФАННИ КИТС
26 октября 1818 г. Хэмпстед
Дорогая Фанни,
В начале прошлой недели посетил мистера Эбби: узнав о том, что ты кроме Уэлл-Уок, побывала где-то еще, он явно настроился против твоего нового визита. Не хочу говорить, что ты поступила неправильно, рассказав об этом: возражений, собственно, тут никаких быть не должно, но ты ведь понимаешь, с какими людьми нам с детских лет приходится быть связанными; своим поведением они вынуждают держаться по отношению к ним двулично и лживо. Даже с худшими из людей не следует кривить душой, но при сложившихся обстоятельствах лучше проявить осмотрительность в общении с теми, кто способен отнять у тебя те немногие радости жизни, которые тебе доступны. Не призываю к двуличию в общении с такими людьми — а всего лишь к благоразумию. Возможно, я выражаюсь слишком заумно для твоего восприятия: если смысл моих слов тебе сейчас непонятен, он дойдет до тебя позже, спустя годы.
<...>
Твой любящий брат
Джон.

Есть еще кое-что важное, о чем никак не могу умолчать, хотя и должен соблюдать паузы. У миссис Дилк две кошки — мама и дочка: так вот, мама полосатая, а дочка черно-белая, как перемазавшийся ребенок. Для меня туг некое предзнаменование, поскольку двери обоих домов частенько распахнуты настежь и обеим кошкам открыт свободный проход (никаких загородок): они могут поодиночке или вместе являться ко мне в комнату ad libitum (по собственному усмотрению) Но нет: посещает меня только полосатая — из симпатии то ли ко мне, то ли к служанке Энн, точно не скажу. Или же Браун оставил после себя разлитый в воздухе дух Девичества — не знаю. Сама же эта кошка — отнюдь не старая дева: ее дочь — тому доказательство. Я ее расспросил — изучил линии на ее лапе — пощупал пульс — все без толку. Почему меня навещает старшая кошка? Задаю этот вопрос себе — и никак не нахожу ответа. Возможно, в один прекрасный день истина всплывет наружу, если такое случится — вы непременно об этом услышите.

Дна букета приличных
И три сорных травки,
Два-три носа античных
И две-три бородавки.
Два-три знатока
И два-три дуралея.
Два-три кошелька
И одна гинея.
Два-три раза чуть-чуть
В две-три стукнуть калитки,
Две минуты вздремнуть
Две-три попытки.
Два-три рыжих кота
И два серых мышонка,
Два щенка без хвоста
И два-три котенка.
Две селедки соленых,
Две-три звездочки в небе,
Два-три франта влюбленных
И две миссис — тсс! — Э<бби>.
Две-три милых усмешки,
Два-три вздоха примерно,
Две-три мили в спешке
И две-три таверны.
Два гвоздя, очень длинных.
Для двух шляпок изящнейших.
Два яйца голубиных —
Для сонетов приятнейших.

Пятница, 19-е.
Вчера подбил себе глаз — стоило только в первый раз взяться за биту. Браун — неизменно мерный помощник во всяком несчастье — приложил к иску пиявку, и сегодня утром воспаления нет, хотя мяч угодил мне прямо в яблоко. Хорошо еще, что удар оказался не таким сильным. Это второй синяк под глазом, который я заработал после окончания школы: в школьные годы глаз мне пи разу не подбивали. За всю жизнь много чего нахлебаешься. Этим утром я настроен на безделье и знать не желаю никаких забот. <...> Мои страсти погружены в сон, оттого что я продремал примерно до одиннадцати, и жизненная сила во мне ослабла вплоть до восхитительного состояния — в трех делениях от обморока; будь у меня зубы из жемчуга и лилейное дыхание, я назвал бы это истомой, но поскольку я — это я, то должен назвать это леностью. При такой изнеженности клетки мозга расслаблены заодно со всем телом — и до такой блаженной степени, что удовольствие ничуть не манит к себе, а страдание не столь устрашает. И Поэзия, и Честолюбие, и Любовь, проходя мимо меня, бестревожны: они напоминают, скорее, фигуры на греческой пазе — мужскую и дне женские, и облик их неразличим пи для кого, кроме меня. Это единственное счастье — и редкий пример того, как телесное берет верх над духом.

Местность, где я сейчас нахожусь и где уже бывал однажды, очень красивая: только всё портит скверная погода. Из нашего окна над крышами домов и верхушками холмов открывается вид на море, так что когда мимо каминных труб проплывают корабли, их можно принять за флюгера. У нас есть горы и долы, поля и леса — и множество омаров.

<...> живая речь имеет преимущество над письмом: на бумаге нельзя передать подмигивание, кивок или усмешку, изобразить поджатые губы пли растянуть рот до ушей. В письме нельзя приложить палец к носу, «ткнуть под ребра» [[yer`k: чтобы нанести удар; бросить или пнуть или ударить неожиданно; рвануть; чтобы нанести удар или наброситься с кнутом; внезапное или быстрый удар или движение; рывок]] или ухватиться за пуговицу. Впрочем, во всех наиболее развеселых строках моего письма вы должны с легкостью представить меня, как говорят эпические поэты, то там, то сям, то так, то эдак — то с задранной к потолку или левой, или правой ногой, то с пером за ухом, то с укушенным локтем. <...> А разве словечко «тсс» не заменяет приложенного к носу пальца? Думаю, что заменяет. Мне необходимо прибегнуть к словечку «тсс» <...>

<...> мы судим о людях по внешности — отчего бы не судить о письмах по их виду? Если так, то неприятных новостей письмо не содержит: хорошее или дурное настроение влияет на почерк. Этот адрес, во всяком случае, полон энергии и здоровья. Наша сестра тоже вполне благополучна, иначе Джордж не справился бы с буквами «к» и «у». Малышка здорова, иначе Джордж вместо гласных и согласных нацарапал бы сплошные каракули. Он отослал письмо в спешке — или в почтовом мешке было слишком тепло — или же у него стёрлась печатка, но голова Шекспира слегка приплюснута.

Подумав, что вам понадобится крысолов, я поместил старую квакерского цвета кошку вашей матушки на твою шляпу сверху: у неё ожидаются котята, так что готовьтесь обнаружить целое семейство; надеюсь оно не окажется слишком многочисленным для своего обиталища.

Небывшееся, не то – неузнанное Дурные дни влекут к поверхности души И памяти приоткрывают вьюшку – Полслова из разговора, прихваченные...