<…>
у моего отца явилась новая забота, чтобы английский язык стал как следует в
ряду других занятий языками. Я должен признаться, что мне становилось все
тягостнее брать темы для своих работ то из одной, то из другой грамматики или
хрестоматии, то из одного, то из другого автора, и таким образом раздроблять по
урокам свои занятия разными предметами. Поэтому я пришел к мысли делать все это
зараз и придумал роман, в котором шесть или семь братьев и сестер, удаленных
друг от друга и рассеянных по свету, поочередно сообщали друг другу известия о
своем положении и своих ощущениях. Старший брат дает на хорошем немецком языке
отчет обо всех предметах и событиях своего путешествия. Сестра женским слогом,
с многочисленными точками, в коротких предложениях — приблизительно в том роде,
как впоследствии был написан «Зигварт», — отвечает то ему, то другим членам
семьи все, что она может рассказать частью о домашних обстоятельствах, частью о
своих сердечных делах. Один из братьев занимается богословием и пишет
выдержанной латынью, присоединяя иногда постскриптум по-гречески. Другому брату,
служащему при торговле в Гамбурге, выпала на долю, конечно, английская корреспонденция,
а младшему, живущему в Марселе, — французская. Для итальянского языка нашелся
музыкант, совершающий свое первое путешествие по свету; а самый младший брат,
нечто вроде наивно-нахального птенца, не владея другими языками, избрал
немецко-еврейский жаргон, своими ужасными каракулями приводит в ужас прочих и
смешит своею выдумкою родителей.
Для этой причудливой формы
я приискал содержание, изучив географию тех местностей, где жили мои герои, и
придумал разные человеческие дела, соответствующие характеру действующих лиц и
их занятиям, для оживления сухого описания местностей. Вследствие всего этого
тетради моих упражнений сделались значительно объемистее; отец был более
доволен, а мне стало более заметно, чего мне недоставало по части сведений и
умения.
Комментариев нет:
Отправить комментарий